« 高架化に伴う新たな武蔵境駅北口の在り方 | トップページ | 「ニュースで英会話」ウィークリー実力テスト »

2012年3月21日 (水)

美国、德国、法国、、、

http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の漢字表記一覧
というのがあった。
日本と中国と台湾での国名の一覧だ。

中国語を少しかじっていたので多少は知っていたが、
いくつか違うものがあるのだ。
特に主要な国で省略名が違うものをいくつか挙げてみよう。

まず、アメリカ合衆国。
日本では「米」だが、中国語では「美」。

ロシアは
日本では「露」だが、中国語では「俄」。

ドイツは
日本では「独」だが、中国語では「德」。

フランスは
日本では「仏」だが、中国語では「法」。

困るのはイタリアで
日本では「伊」だが、中国では「意」、そして台湾では「義」である。

あと少しややこしいのは
オーストラリアは日本では「豪」、中国語では「澳」。
オーストリアは日本では「墺」、中国語では「奧」。
まあ、後者は余り使わないかな。

アジアだと、フィリピン。
日本では「比」だが、中国語では「菲」。
そして、
中国語の「比」はベルギーとなってしまう。
これは日本では「白」だが、見た記憶が無い。

« 高架化に伴う新たな武蔵境駅北口の在り方 | トップページ | 「ニュースで英会話」ウィークリー実力テスト »

つぶやき」カテゴリの記事

中国」カテゴリの記事

地理」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1235292/44583037

この記事へのトラックバック一覧です: 美国、德国、法国、、、:

« 高架化に伴う新たな武蔵境駅北口の在り方 | トップページ | 「ニュースで英会話」ウィークリー実力テスト »

2017年7月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

最近のトラックバック

無料ブログはココログ